Polish Poets in English Translation
PDF (Język Polski)

Keywords

150 Poems from Poland
Charles S. Kraszewski
translation strategies
Polish poetry in translation
religious poetry

How to Cite

Puławski, K. (2026). Polish Poets in English Translation: [Rev. 150 Poems from Poland, Translated by Charles S. Kraszewski, Arouca Press, Waterloo 2025]. Bibliotekarz Podlaski Ogólnopolskie Naukowe Pismo Bibliotekoznawcze I Bibliologiczne, 70(1), 385–390. https://doi.org/10.36770/bp.1146

Abstract

This article presents a critical review of the English-language anthology 150 Poems from Poland, translated by Charles S. Kraszewski and published by Arouca Press in 2025. The purpose of this review is to analyze the unique structural and thematic features of the volume, alongside an evaluation of its translation quality. The study highlights the anthology’s distinct selection methodology, wherein the participating poets selected their own works and provided accompanying commentaries on their poetic art. Thematically, the review identifies a strong cohesive focus on religious and metaphysical issues, noting a traditionalist approach that generally eschews linguistic experimentation or controversial language. Specific attention is given to the translated works of poets such as Eligiusz Dymowski, Michał Zabłocki, Wojciech Kass, Krzysztof Koehler, and Andrzej Kotański. Methodologically, the author assesses Kraszewski’s translation strategies, observing a tendency toward the exoticization of culturally specific elements. The analysis concludes that the translations maintain a consistently high standard with a low number of interpretation errors. The translator is particularly commended for his successful rendering of rhythm, alliteration, and complex wordplay, especially in the conceptually demanding verses of Zabłocki and the numerical poems of Kotański and Kass. Ultimately, despite minor editorial inconsistencies such as a misleading title, the volume is appraised as a valuable, self-curated presentation of predominantly religious Polish contemporary poetry.

https://doi.org/10.36770/bp.1146
PDF (Język Polski)

References

Augarde T., The Oxford Guide to Word Games, Oxford–New York 1994.

Hejwowski K., Iluzja przekładu, Katowice 2015.

Hejwowski K., Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa 2004.

Venuti L., Przekład, wspólnota, utopia, tłum. M. Heydel, [w:] Współczesne teorie przekładu, red. P. Bukowski, M. Heydel, Kraków 2009.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Copyright (c) 2026 Krzysztof Puławski

Downloads

Download data is not yet available.